[community] Fwd: Help needed with translation
Ambrose Cheuk-Wing Li
al12si at student.ocadu.ca
Fri Aug 12 01:22:03 UTC 2016
Some of the strings will need some context to be correctly translated.
For example “Shop” is very ambiguous (is it a verb? or a noun? It
looks like some people have translated it as a verb and others as a
noun.) “Take the ball” is another ambiguous one.
On Thu, Aug 11, 2016 at 5:21 PM, Ayotte, Dana <dayotte at ocadu.ca> wrote:
> Hi All,
> I wanted to forward this to the larger community. If you’re in the mood to do a bit of translation, please help us out. The more languages, the better! Thanks!
> Begin forwarded message:
> From: sparsh paliwal <sparshpaliwal123 at gmail.com<mailto:sparshpaliwal123 at gmail.com>>
> Subject: Help needed with translation
> Date: August 11, 2016 at 12:44:00 PM MDT
> To: <fluid-work at lists.idrc.ocad.ca<mailto:fluid-work at lists.idrc.ocad.ca>>
> Hello everyone,
> I have been working on the project "Discovery Cat" as part of Google Summer of Code with IDRC. It is a game and is required to have support for multiple languages specifically English, Spanish, German and French.
> I would really appreciate if you can help with the translation to other languages. I tried different translators like google translate and bablefish, but none of them provides good or even satisfactory results.
> There is not much content to be translated and hopefully would not take more than 4-5 min. Here is the link to spreadsheet with edit rights. Thank you in advance for the help.
> fluid-work mailing list - fluid-work at lists.idrc.ocad.ca<mailto:fluid-work at lists.idrc.ocad.ca>
> To unsubscribe, change settings or access archives,
> see http://lists.idrc.ocad.ca/mailman/listinfo/fluid-work
> Dana Ayotte
> Inclusive Designer
> Inclusive Design Research Centre
> OCAD University
> Inclusive Design Community (community at lists.idrc.ocadu.ca)
> To manage your subscription, please visit: http://lists.idrc.ocadu.ca/mailman/listinfo/community
More information about the community